‘k Heb steeds aan u gedacht
David Dewyse koos een mooie tangomelodie voor een liefdesliedje dat hij waarschijnlijk hoorde zingen door Rina Ketty. Zijn tekst is zeker geen vertaling van “Ne partez pas déjà” maar het gaat toch ook over een liefdesrelatie met hoogten en laagten. Herkenbaar voor iedereen in het publiek en dus een succesnummer.
De componist Henry Himmel was gespecialiseerd in tango-melodietjes en dit is een perfect voorbeeld ervan, althans van verwesterde versies van die dans, in Argentinië zou men er de neus voor ophalen.
David Dewyse nam nogal eens liedjes over van “collega’s” maar dit hebben we enkel op zijn liedbladen gevonden, we bombarderen hem dan ook tot auteur.
Het lied “Ne partez pas déjà” kwam uit in 1938
‘k Heb steeds aan u gedacht
1078 [A] David Dewyse (1907-1963) [C] Henry Himmel (1900-1970)
Toen ‘k u voor ’t eerst mocht ontmoeten,
schoon als een sprookjesvorstin,
dan voelde ‘k mijn hartje beven
van g’luk en zalige min.
G’hebt mij uw liefde gegeven
en zwoer mij eeuwig trouw.
Toen is dien and’ren gekomen
en dra werd ge mij ontrouw.
‘k Heb steeds aan u gedacht,
liefste, bij dag en nacht.
Ge moogt het weten,
‘k kon niet vergeten
uw liefde zacht.
U heb ik liefgehad,
ja, u alleen m’n schat.
Ge waart mijn streven,
’t dierbaarst in ’t leven
dat ik bezat.
Uw mooie ogen
hadden me zo bewogen,
ofschoon bedrogen
op ’t onverwacht!
Uw stem en zoete lach
nam mijn hart in beslag.
‘k Heb al die tijden met medelijden aan u gedacht.
Jaren zijn er heengevlogen
sinds dien noodlottigen dag.
Nu rust ge weer in mijn armen
zo lief als het vroeger placht.
Kom, wil nu niet langer wenen!
Oprecht is het berouw.
‘k Heb je reeds alles vergeven,
je blijft toch mijn lieve vrouw.
| Partituur * ‘k Heb steeds aan u gedacht * | |
1. instrumentaal
|
Bronnen: Zangwijze: “Ne partez pas déjà” liedblad David Dewyse (MUZ0733) Origineel gezongen door Rina Ketty in 1938

1 reactie
“Hij noemde zichzelf meer Cabaretzanger, hij deed echter ook kermisattracties zoals uitbater van een oliebollenkraam en een ‘fietsenkermiskraam’ voor kinderen.”
Ik heb de liedbespreking aangepast.